ディマシュが歌う マドモアゼルハイド Mademoiselle Hyde !!
ララ・ファビン(ベルギーの歌姫)が自ら作詞してイーゴル氏が作曲、ララ・ファビンが歌ってヒットした曲です。
それを男性のディマシュが歌うので、歌詞がオリジナルと違うな? と思っていました。その辺、ちょっと複雑です。
ジキルとハイドという小説があります。ジキル博士は2重人格者で、ハイドという悪の化身のような男に時々変身します。
その小説をもとに、ララ・ファビンが作詞したのだと思うのだけど、なにしろ私は英語が全くできません。
グーグル翻訳しても、どうもニュアンスがつかめません(涙)
もちろんディマシュの歌は、歌詞のニュアンスがわからなくても、桁違いの歌唱力で感動するんですが、やはり歌詞がわかれば何倍も感動します。
以前、「夢のような愛」ー Love is Like a Dream を和訳していただきました。
ディマシュつながりでお友達になったオーストラリア在住の日本人の方が、またマドモアゼルハイドを和訳してくださいました。
ディマシュの歌が 007のテーマソングに合うと思っているDearsが多いようなんです、と和訳してくださった彼女もおっしゃってました。このマドモアゼルハイドの、どこか怪しい雰囲気が不思議にマッチしています!
ディマシュの歌唱力と表現力はすばらしいですね。
Mademoiselle Hyde – 「マドモアゼル・ハイド」
Share my thoughts if you will
and guide me through
もし聞いてくれるなら そして私を導いてくれるなら 私の思いを話しましょうI am the kind of mind
who’s torn in two
私は二つの人格を持つ男Dr Jackil or Hyde
Which one? just choose
ドクター・ジキル かハイド、どちらを選ぶ?Whichever one you pick, you will still lose
どちらを選んでも あなたは負けるI’ll be yours
私はあなたのものになりAnd when you’ll have me you’ll be cursed
そしてあなたが私を得たとき あなたは呪縛にかかるBecause you love me
なぜなら あなたは私を愛しているからI’ve rehearsed
every word of the scene
シーンごとのセリフを 私はリハーサルしているDon’t approach me
私に近づかないでDon’t touch my skin
私の肌に触れないでI will burn you alive
あなたを生きたまま焼いてしまうI’ve regretted
後悔しているThough I hate it
大嫌いだけれどI am Mr Hyde
私はミスター・ハイドI swear I always try to stop the game
誓って言うが、私はいつだってゲームを止めようと努力しているWhen it’s goodness I play
I get check-mate
善を演じているときは あと一歩のところまで来るWhen I am just about
to beat the beast
そして いよいよ悪を倒そうとするときIt’s half a nature I fight, that I release
私が闘うもう一つの人格が現れるHold me tight
強く抱きしめてMaybe this time I’ll escape
今度は逃げきれるかもしれないThe dark evil side, if you dare
悪魔の人格、あなたに勇気があるならI’m ready to surrender
私はいつでも降参するNow approach me
さあ 私に近づいてNow touch my skin
さあ 私の肌に触れてI will keep you alive
あなたを生かしましょうI’ve regretted Though I hate it
後悔している 大嫌いだけどI am Mr Hyde
私はミスター・ハイドDon’t approach me
私に近づかないでDon’t touch my skin
私の肌に触れないでI will burn you alive
あなたを生きたまま焼いてしまうYou approached me
あなたは私に近づいてしまったYou touched my skin
あなたは私の肌に触れてしまったNow you are Mademoiselle Hyde
もうこれで あなたはマドモアゼル・ハイド
View Comments
ディマシュをずっと見ていたい!
ディマシュのdearsなら、みんなそう思いますね
石川清子さま
素敵に和訳してもらいました。
やはりオーストラリアに住んでいる方なので、英語の理解力違いますよね。
生の歌声素晴らしかったですよ
是非とも、生の歌を聞いてみたいものです。和訳ありがとうございます!